忍者ブログ

時代を見通す日本の基礎情報

日本を取り巻くアジア情勢の変化 世界の情報を辛口で伝える情報部ログ 世の中はめまぐるしくかわっていきます その中で取り残されない為の情報をお伝えします Changing Asian situation surrounding Japan Tell the world information by information Department log The world is rapidly mood In order not to lag behind in its informed the <a href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3BDZ68+72TSYA+4IRQ+5YJRM" rel="nofollow">なんでもまとめてお売りください!宅配買取「いーあきんど」</a> <img border="0" width="1" height="1" src="https://www19.a8.net/0.gif?a8mat=3BDZ68+72TSYA+4IRQ+5YJRM" alt="">

河野談話 日韓で「合作」 要求受け入れ修正、関係者が証言

A "collaboration" demand acceptance correction, the person concerned testify in Kawano statement Japan and Korea

I rub it together from an original bill stage
I showed it, and I revised it along indication, and, about "Chief Cabinet Secretary Yohei Kawano statement of 1993 in acknowledgment of the forced nature of the recruitment of charity dames," in the government, the Korean side knew that it was a Japan-Korea collaboration virtually on 31st from the stage of the original bill. I explained that the then government notified the Korean side of a purpose just before announcement, but I let, actually, you reflect Korean intention up to the details including compulsion-related authorization and was shown the deception (deception) nature of the statement.

The people concerned with then government testified in detail. I rubbed both Japan-Korea government together until just before announcement up to contents and the words of the statement, expression minutely.
After having performed the hearing investigation to 16 former charity dames in Korea from July 26, the same year to 30th, I handed a statement original bill to a Korean embassy in Japan promptly, and, according to the testimony, the government demanded the consent. In contrast, when the Korean side "hopes for some corrections," I reply it, and it is said that I required approximately ten places of corrections


About the part which there was when "the supplier who received the intention of the military was this about the recruitment of charity dames" by the original bill, the Korea side required it so that the forced nature did "intention" with apparent "instructions". "It was strong and asked, and the Korea side suggested "a request" to mean what I needed" when I threw it back saying, "the military ordered it, a Japanese side was groundless" if "a demand" to express strong expectation was last-minute and adopted finally this expression.
"The intention of the military authority" was renewed at another point by "the request of the military authority". I had it pointed out to add "a feeling of the reflection" to the Korea side, and a certain point was included when "I apologized for a charity dame by an original bill heartily".
There is the point that did not accept a correction. An original bill was a part, "there were a lot of examples collected against intention" (a charity dame), and "there were many examples", and the Korea side demanded の deletion. Because the forced nature would extend to all the offers in this, the Japanese side refused a correction.
The government told a draft to a Korean cabinet minister on August 2, the same year when Kawano statement almost hardened. It is said to the cabinet minister that I emphasized, "some women cannot give an impression as if it became the charity dame voluntarily to Korean people" while evaluating the uniformity.

[glossary] Kawano statement
The statement that Chief Cabinet Secretary Yohei Kawano of the Kiichi Miyazawa Cabinet expressed a sincere apology and a feeling of the reflection to a former charity dame in August, 1993. I do not adopt it at a Cabinet meeting. About an offer, "government officials have taken part in this direct"; "generally as for the offer, the transportation, the management authorized the forced nature, was performed against the intention of people".

拍手[0回]

PR