[PR]
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日本を取り巻くアジア情勢の変化 世界の情報を辛口で伝える情報部ログ 世の中はめまぐるしくかわっていきます その中で取り残されない為の情報をお伝えします Changing Asian situation surrounding Japan Tell the world information by information Department log The world is rapidly mood In order not to lag behind in its informed the <a href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3BDZ68+72TSYA+4IRQ+5YJRM" rel="nofollow">なんでもまとめてお売りください!宅配買取「いーあきんど」</a> <img border="0" width="1" height="1" src="https://www19.a8.net/0.gif?a8mat=3BDZ68+72TSYA+4IRQ+5YJRM" alt="">
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
This afternoon, President Obama spoke at the dedication for the American Veterans Disabled for Life Memorial, honoring heroes who have sacrificed on behalf of our nation.
In his remarks, the President made clear that we must provide proper care for our veterans, noting: "When our wounded veterans set out on that long road of recovery, we need to move heaven and earth to make sure they get every single benefit, every single bit of care that they have earned, that they deserve."
"To every wounded warrior, to every disabled veteran -- thank you," he said.
President Obama detailed what the memorial dedication means for our veterans fighting to recover from the battlefield, and how critical the sacrifices of our veterans have been:
This afternoon, President Obama spoke at the dedication for the American Veterans Disabled for Life Memorial, honoring heroes who have sacrificed on behalf of our nation.
In his remarks, the President made clear that we must provide proper care for our veterans, noting: "When our wounded veterans set out on that long road of recovery, we need to move heaven and earth to make sure they get every single benefit, every single bit of care that they have earned, that they deserve."
"To every wounded warrior, to every disabled veteran -- thank you," he said.
President Obama detailed what the memorial dedication means for our veterans fighting to recover from the battlefield, and how critical the sacrifices of our veterans have been:
By now, most people are aware that the first Ebola case was diagnosed in the U.S. last week, in a person traveling from Liberia to Dallas, Texas. As such, many Americans have grown more concerned about the chances of an Ebola outbreak happening here at home.
In a blog post for CNN last Thursday, Dr. Tom Frieden, Director of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), explained exactly why we can — and will — stop the disease in the United States, and outlined the "distinct differences in what will happen here":
The United States has a strong health care system and dedicated public health professionals -- all hard at work right now -- to make sure this case will not threaten the community at large, or the nation. A person who is sick from Ebola virus disease can be cared for in U.S. hospitals when the patient is isolated in a private room with a private bathroom and contact with them is highly controlled. Every health care worker must meticulously follow every single infection control protection we recommend.
Public health officials, meanwhile, are also identifying people who have had close personal contact with the newly diagnosed patient and will follow up with them for 21 days, the longest known incubation period for Ebola. If they develop any signs of the disease, those people will be isolated, tested and cared for.
"CDC has been preparing for this day," Dr. Frieden said, "working around the clock with local and state health departments to enhance surveillance and laboratory testing capacity, provide recommendations for health care infection control and other measures to prevent disease spread, and deliver guidance and tools for health departments to conduct public health investigations."
By now, most people are aware that the first Ebola case was diagnosed in the U.S. last week, in a person traveling from Liberia to Dallas, Texas. As such, many Americans have grown more concerned about the chances of an Ebola outbreak happening here at home.
In a blog post for CNN last Thursday, Dr. Tom Frieden, Director of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), explained exactly why we can — and will — stop the disease in the United States, and outlined the "distinct differences in what will happen here":
The United States has a strong health care system and dedicated public health professionals -- all hard at work right now -- to make sure this case will not threaten the community at large, or the nation. A person who is sick from Ebola virus disease can be cared for in U.S. hospitals when the patient is isolated in a private room with a private bathroom and contact with them is highly controlled. Every health care worker must meticulously follow every single infection control protection we recommend.
Public health officials, meanwhile, are also identifying people who have had close personal contact with the newly diagnosed patient and will follow up with them for 21 days, the longest known incubation period for Ebola. If they develop any signs of the disease, those people will be isolated, tested and cared for.
"CDC has been preparing for this day," Dr. Frieden said, "working around the clock with local and state health departments to enhance surveillance and laboratory testing capacity, provide recommendations for health care infection control and other measures to prevent disease spread, and deliver guidance and tools for health departments to conduct public health investigations."
日米閣僚協議で怒鳴り合い
「ふざけるんじゃない」。米ワシントンの通商代表部(USTR)で9月23~24日に開かれた日米閣僚協議の席上、甘利明TPP担当相はこう声を荒らげ、机をたたいた。さらに甘利氏が「日本は対等だから折れると思ったら大間違いだ」と続けたのに対し、フロマンUSTR代表も激怒し、「怒鳴り合いになった」(交渉関係者)という。
5月のシンガポールでの協議以来、4カ月ぶりに開かれた今回の協議で最大の焦点になったのは、日本の重要農産品5分野のうち牛・豚肉の関税の引き下げ幅や引き下げにかける期間、輸入急増時に関税を引き上げる緊急輸入制限(セーフガード)の扱いだ。
甘利氏は日本としてのギリギリの譲歩案を提示したが、フロマン氏は「(日本側の提案を)とりあえず突っぱねて、日本がさらに降りるかどうかを見極めようとした」(交渉筋)という。甘利氏が怒りを爆発させたのもこのためだ
帰国後も腹の虫がおさまらなかった甘利氏は記者団に「覚悟を決めて柔軟性を示したが、それに見合った誠意ある対応が見られなかった」と吐き捨てた。
「年内合意は無理」
オバマ米大統領が6月、アジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議が開かれる11月までにTPP交渉を大筋でまとめたいと表明したことから、交渉参加12カ国は早ければ11月、遅くとも年内の合意を目指して動いている。10月25~27日にはオーストラリアで閣僚会合を開催する予定だ。
しかし、交渉で最大のブレーキとなっている日米協議が今回の閣僚協議でも物別れに終わり、日本の交渉筋は「年内の大筋合意は無理」と断言する。
そもそもTPP交渉はこれまで、日本が合流した昨年を含め、3度にわたって妥結の目標時期が先送りされてきた。このほかにも、今年4月の日米首脳会談など妥結に向けて重要な節目とされる機会はたびたびあったが、ことごとく不調に終わった経緯がある。
「オオカミが来た」と嘘を繰り返し、だれからも信用されなくなる-。そんな羊飼いの少年を描いたイソップ童話にたとえて交渉の現状を嘆く日本の政府関係者には、このまま交渉が長期化すれば、妥結の機運が低下して暗礁に乗り上げかねないとの危機感がある
米議会でも交渉が越年した場合、「交渉のモメンタム(勢い)はなくなる」との警戒論が浮上している。
オバマ政権は「レームダック」
それでも、日米協議で米オバマ政権が強硬姿勢を崩さない背景には、11月4日の米議会中間選挙を控え、日本側に妥協したとみなされれば、米畜産業界から突き上げられ、選挙で与党・民主党の足かせになりかねないとの懸念がある。もともと選挙は民主党の苦戦が伝えられ、日米協議の決着には民主党内の慎重論も根強い。
日本側も米国のこうした国内事情は十分承知しているが、政府内では本気で交渉をまとめようとしないオバマ政権に対する不満も募っている。
「共和党だけじゃなく民主党からも、オバマ大統領から(協力を)頼まれていないという発言が出ている」
「クリントン元大統領は偉かった。NAFTA(北米自由貿易協定)やウルグアイ・ラウンド協定といった通商協定を成立させるために、民主、共和両党の議員をホワイトハウスに呼んで朝飯、昼飯をとりながら徹底的に根回しをした。議会長老にはその時の記憶があるから、『オバマ大統領は何もやってないじゃないか』ということになる」
「議会がうるさいから日本に譲歩を迫るなんて、オバマ政権はひどいていたらくだ。早くもレームダック(死に体)化している」…。日本政府内では、オバマ氏を批判するこんな声が相次いで上がる。
このまま日米の対立が解けなければ、TPP交渉の漂流は必至だが、日本の政府高官は強気だ。
「日本が動くことはもうない。交渉がまとまるかは米国次第だ」(
このまま日米の対立が解けなければ、TPP交渉の漂流は必至だが、日本の政府高官は強気だ。
「日本が動くことはもうない。交渉がまとまるかは米国次第だ」(
" dc:identifier="http://zero.indiesj.com/%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%B9/%E3%80%8C%E3%81%B5%E3%81%96%E3%81%91%E3%82%8B%E3%81%AA%E3%80%8D%E7%94%98%E5%88%A9%E5%A4%A7%E8%87%A3%E3%81%AF%E3%83%95%E3%83%AD%E3%83%9E%E3%83%B3%E6%B0%8F%E3%81%AB%E6%80%92%E9%B3%B4%E3%82%8A%E3%80%81%E6%9C%BA%E3%82%92%E5%8F%A9%E3%81%84" /> -->新潮の記事では元除染作業員が実名で「証言」。元作業員は、朝日の記者からプレゼントされたICレコーダーを使い、現場監督から不法投棄の言質を取ったとしている。記者が元作業員に行ったインタビューでも、事前に記者が渡したメモを読むように指示されたという。
さらに、新潮の記事によると、24年12月末に元作業員が環境省へ送った告発文は、実際は記者が指南して作成。記者が元作業員に実名を文書に書くよう求めるなどしたとしている。
朝日新聞広報部は産経新聞の取材に対し、告発文については「(元作業員が)文書を出す以前から、自ら環境省に告発する電話をかけている。文書を出したのも(元作業員の)意思によるもの。文書は、記者が元作業員から頼まれ、話を聞きながらパソコンでまとめた」などと説明。その上で「週刊新潮の記事は事実に反しており、当社と記者の名誉と信用を著しく毀損(きそん)する内容のため、同誌に対し厳重に抗議した」とコメントした。